by Daniel Hahn (Translator), EduardoHalfon (Author), Lisa Dillman (Translator)
Eduardo Halfon is a brilliant storyteller. --Daniel Alarc n, author of Lost City Radio and The King Is Always Above the People
It is not often that one encounters such a mix of personal engagement and literary passion, or pain and tenderness. --Andr s Neuman, author of Traveler of the Century and How to Travel Without Seeing
In Mourning, Eduardo Halfon's eponymous narrator travels to Poland, Italy, the U.S., and the Guatemalan countryside in search of secrets he can barely name. He follows memory's strands back to his maternal roots in Jewish Poland and to the contradictory, forbidden stories of his father's Lebanese-Jewish immigrant family, specifically surrounding the long-ago childhood death by drowning of his uncle Salom n. But what, or who, really killed Salom n? As he goes deeper, he realizes that the truth lies buried in his own past, in the brutal Guatemala of the 1970s and his subsequent exile to the American South.
Mourning is a subtle and stirring reflection on the formative and destructive power of family mythology, silence, and loss.
Eduardo Halfon moved from Guatemala to the United States at the age of ten and attended school in South Florida and North Carolina. The recipient of a Guggenheim Fellowship, Roger Caillois Prize, and Jos Mar a de Pereda Prize for the Short Novel, he is the author of two previous novels published in English: The Polish Boxer, a New York Times Editors' Choice selection and finalist for the International Latino Book Award, and Monastery, longlisted for the Best Translated Book Award.
Format: Paperback
Pages: 160
Publisher: Bellevue Literary Press
Published: 24 May 2018
ISBN 10: 1942658443
ISBN 13: 9781942658443
Praise for Mourning
Library Journal Top Work in Translation selection
Words Without Borders Watchlist selection
Jewish Week Spring Arts Preview selection
Elegant and meditative. --Words Without Borders
Brimming with subtle mystery, inquisitiveness, oddity, coincidence, and melancholy. . . . A highly entertaining tragedy, a fascinating page-turner. --Asymptote Journal
A careful, precise story that explores the many facets of loss and healing. --World Literature Today
With his slender but deceptively weighty books, which are at once breezy and melancholic, bemused and bitter, [Halfon] opens up worlds to readers in return. --Kirkus Reviews (starred review)
An unforgettable exploration of one family's fluid, collective memory. --Booklist
Halfon spins a bewitching tale. . . . Careful, arresting prose brings everything together in a moving, evocative story of the narrator's bloodline. --Publishers Weekly
[Halfon] clarif[ies] in fluid, accessible language that however slippery, memory is essential to who we are. --Library Journal
Halfon's writing hits a virtual ecstasy. --Jonas Mekas, director of As I Was Moving Ahead Occasionally I Saw Brief Glimpses of Beauty at Electric Literature
More Praise for Eduardo Halfon, Monastery, and The Polish Boxer
Eduardo Halfon is a brilliant storyteller. --Daniel Alarc n, author of Lost City Radio and The King Is Always Above the People
Halfon's prose is as delicate, precise, and ineffable as precocious art, a lighthouse that illuminates everything. --Francisco Goldman, author of Say Her Name and The Interior Circuit
It is not often that one encounters such a mix of personal engagement and literary passion, or pain and tenderness. --Andr s Neuman, author of Traveler of the Century and How to Travel Without Seeing
Halfon passionately and lyrically illustrates the significance of the journey and the beauty of true mystery. --Booklist
Halfon gives voice to a lesser-known sector of the Jewish diaspora, reminding us in the process of the ways in which identity is both fluid and immutable. --Publishers Weekly
A rising star among Latin writers, Halfon is a lively traveling companion. --Kirkus Reviews
On Monastery
A moving, reflective, and humbly resounding work of fiction. . . . As an ambassador of both worldly wonder and sublime storytelling, Eduardo Halfon's Monastery, despite its brevity, is truly a marvel. --Best Translated Book Award Longlist citation
[The protagonist] may be the perpetual wanderer, but his meditations are focused and absorbing. --Library Journal Indie Fiction in Translation of the Year citation
Offer[s] surprise and revelation at every turn --Reader's Digest
Intelligent and authentic. --Jewish Book Council
Monastery, which looks at Guatemala and the world from the divided perspective of a Jew and Guatemalan, [displays] a constantly surprising sensitivity, even tenderness toward both worlds and the ways they resonate even when they appear deaf to each other. . . . In the admirable translation by Lisa Dillman and Daniel Hahn, the idiomatic, contemporary American English voice comes across as innate to this cosmopolitan narrator, without losing all its Spanishness. --The Common
On The Polish Boxer
The hero of Halfon's novel delights in today's risible globalism, but recognizes that what we adopt from elsewhere makes us who we are. --New York Times (Editors' Choice)
Engrossing. --NBC Latino
Fantastic. --NPR Alt.Latino
Elegant. --Marie Claire
Deeply accessible, deeply moving. --Los Angeles Times
Tight and lean . . . falling somewhere between the novels of Roberto Bola o, WG Sebald, and Junot D az. --Telegraph
[Halfon] has succeeded in warping a modern Balkan mystery into a Holocaust memoir . . . intrinsically blend[ing] fiction with reality in a deeply visceral way. --Rumpus
The most memorable new novel I have read all year, the voice pitch-perfect, the imagery indelible. What a wonderful writer. --Norman Lebrecht, author of The Song of Names and Why Mahler?
Eduardo Halfon was born in Guatemala City, moved to the United States at the age of ten, went to school in South Florida, studied industrial engineering at North Carolina State University, and then returned to Guatemala to teach literature for eight years at Universidad Francisco Marroqu n. Named one of the best young Latin American writers by the Hay Festival of Bogot , he is also the recipient of a Guggenheim Fellowship, Roger Caillois Prize, and Jos Mar a de Pereda Prize for the Short Novel. He is the author of fourteen books published in Spanish and three novels published in English: The Polish Boxer, a New York Times Editor's Choice selection and finalist for the International Latino Book Award; Monastery, longlisted for the Best Translated Book Award; and Mourning, forthcoming from Bellevue Literary Press in May 2018. Halfon currently lives in Nebraska and frequently travels to Guatemala.
Lisa Dillman translates from Spanish and teaches in the Department of Spanish and Portuguese at Emory University in Atlanta, Georgia. She has translated numerous books by Spanish and Latin American writers including Andr s Barba, Christopher Dom nguez Michael, Sabina Berman, and Yuri Herrera. Her translation of Herrera's Signs Preceding the End of the World received the Best Translated Book Award.
Daniel Hahn is a writer, editor, and translator with some fifty books to his name. His translations from Portuguese, Spanish, and French include fiction from Europe, Africa, and the Americas and nonfiction by writers ranging from Portuguese Nobel laureate Jos Saramago to Brazilian footballer Pel . He is also the editor of the new Oxford Companion to Children's Literature. He lives in Lewes, England.