
by EduardoBerti (Author), Charlotte Coombe (Translator)
One of the most original and talented novelists writing in Spanish today. --Alberto Manguel
With sensuous imagery and musical cadence, renowned Oulipian Eduardo Berti conjures an exquisite, star-crossed love story in pre-revolutionary China. The desires of a young girl, visited in her dreams by her grandmother's ghost, clash with the strict expectations of her parents, exploring the delicate balance between modernity and tradition, mysticism and memory.
Eduardo Berti (b. 1964) was admitted to the Oulipo in 2014, becoming the group's first Argentinian writer. In 2011 he won the Emec Prize and the Las Am ricas Prize for his book The Imagined Land.
Format: Paperback
Pages: 200
Publisher: Deep Vellum Publishing
Published: 04 Oct 2018
ISBN 10: 1941920616
ISBN 13: 9781941920619
Book Overview: Galleys mailing to all major review outlets as well as alternative review sources in spring 2017 Blurb requests targeting prominent literary and cultural figures such as Tyler Malone, Scott Esposito, Ricardo Piglia, Lauren Elkin, Christian Boek, Anne Garreta Embassy of Argentina in DC and their Consulates in local markets to sponsor events with translator and author events in public appearances in the US planned for festivals, bookstores, and universities throughout 2017 & 2018 Serial rights targeting The Paris Review, The New Yorker, The Guardian, Literal Magazine, Texas Monthly, Gulf Coast, McSweeney's, The White Review; One Story, Guernica, Tin House, Words Without Borders, Asymptote Print publicity targeting literary journals and newspaper book sections Promotion on LibraryThing, Goodreads, Riffle, and other social reading websites Promotion on the publisher's website (deepvellum.org), Twitter feed (@deepvellum), and Facebook page (/deepvellum) Promotion in the publisher's e-newsletters for weeks and months surrounding release Promotion at publisher's booth at the Association of Writers and Writing Programs Conference (AWP), American Library Association Conference, Modern Languages Association Convention, Texas Book Festival, Brooklyn Book Festival, the American Literary Translators Association Conference, Book Expo America, Dallas Book Festival, and Bay Area Book Festival. Publicity targeting The New Inquiry, The Millions, Full-Stop, The Nervous Breakdown, HTMLGIANT, Three Percent, The Literary Saloon, the Quarterly Conversation, and more Print and digital advertising in select literary journals and magazines and on their websites, such as Words Without Borders, Asymptote, World Literature Today, Literary Hub, Granta, The Rumpus, The White Review, A Public Space, Little Star, The Coffin Factory, Vol. 1 Brooklyn, Electric Literature, Music & Literature, and others
One of the best love stories I've read. -- Jorge Volpi, author of Season of Ash
One of the most original and talented novelists writing in Spanish today. -- Alberto Manguel
The reader gets trapped into the charm of an unforgettable, delicate, and intensively moving voice. -- Leopoldo Brizuela
Eduardo Berti tells us a story we will never be able to forget through outstanding prose. -- Claudia Pi eiro
The story revels itself as the secret flower of life trying to find its way through the hardest stones of tradition. -- Pedro Mairal
A genuinely innovative talent. -- Paul Bailey, Daily Telegraph
This fantasy [Agua] by an Argentinian delights in its journey. -- Isabel Montgomery, Guardian
Like switching on a light switch Agua is as utterly simple as it is warmly illuminating...haunting quality...When a character feverishly finds herself abandoning the real world for the one of he dreams we're swept along, intoxicated with her. -- Mary Elizabeth Williams, New York Times Book Review
For 30 years I've been reading publishers' manuscripts and in that time I've only discovered seven writers. Eduardo Berti is the seventh. -- H ctor Bianciotti
Charlotte Coombe is a British translator based in the UK, working from French and Spanish into English. Her translation of Abnousse Shalmani's Khomeini, Sade and Me (2016) won a PEN Translates award in 2015. After a decade translating creative texts in gastronomy, the arts, travel and tourism, lifestyle, fashion and advertising, her love of literature drew her to literary translation, with a particular focus on women's writing. Her work has been published by Phaidon, World Editions and online by Palabras Errantes As well as translating literature, she owns the translation agency CMC Translations providing transcreation, proofreading, editing and revising on a daily basis for various private clients and agencies.