New Poems: 2544 (Studies in German Literature Linguistics and Culture, 2544)

New Poems: 2544 (Studies in German Literature Linguistics and Culture, 2544)

by Len Krisak (Translator), Len Krisak (Translator), George C. Schoolfield (Introduction), Rainer Maria Rilke (Author), Len Krisak (Translator)

Synopsis

Rainer Maria Rilke, the most famous (and important) German language poet of the twentieth century - a master to be ranked with Goethe and Heine - wrote the New Poems of 1907 and 1908 in transition from his late-nineteenth-century style. They mark his appearance as a lyrical, metaphysical poet of the modernist sensibility, often using traditional forms like the sonnet to explore the inner essence, the deep heart, of things - often, quite literally, things. Influenced by his time spent as Rodin's secretary, Rilke turned to quotidian life and sought to artistically redeem it in all its possibilities. His exquisite use of meter and rhyme marks him as a formalist and yet a contemporary of Eliot and the later Yeats, so this translation follows, as closely as English allows, the formal properties of the original poems, in a line-for-line version, while trying to capture the spare diction and direct idioms of modernism. Len Krisak is a recipient of the Richard Wilbur, Robert Penn Warren, and Robert Frost prizes in poetry. He has published more than five hundred poems, including translations from the Latin, Greek, Spanish, Italian, Russian, and German.

$28.50

Quantity

10 in stock

More Information

Format: Paperback
Pages: 434
Edition: Reprint
Publisher: Camden House
Published: 15 Jul 2018

ISBN 10: 1640140417
ISBN 13: 9781640140417

Media Reviews
Krisak's translation of the New Poems offers readers a fresh opportunity to consider not only Rilke's poetry but also Rilke himself. JOURNAL OF AUSTRIAN STUDIES [Rilke's poetic project] was an ongoing, constantly shifting enterprise, a significant stage of which is rendered admirably in Len Krisak's new bilingual edition of New Poems . . . . The poems themselves [are] rendered . . . with careful attention to the experience of the original. . . . [This is] a sober and meticulous translation, which allows the poems' light to shine . . . by seeking out its source in the words themselves. PN REVIEW [Jack Hanson] Though not the first to render Rilke's work into English, Krisak-in striving especially to imitate Rilke's form, rhymes, and meter-succeeds in conveying both the force and subtleties of the original. . . . Highly recommended. CHOICE