Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism' (Perspectives on Translation)

Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism' (Perspectives on Translation)

by Luise Von Flotow (Author), University of Ottawa Press (Author)

Synopsis

Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of patriarchal language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings lost in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.

$24.58

Quantity

20+ in stock

More Information

Format: Paperback
Pages: 126
Edition: 1
Publisher: University of Ottawa Press
Published: 17 Oct 1997

ISBN 10: 0776604481
ISBN 13: 9780776604480

Media Reviews
Von Flotow's translation strategy addresses a number of the stylistic inaccuracies of the Becker translation, for example in the maintenance of a fluid, shifting narrative voice much more similar to that of Wolf's German text... She returns for the variation of tenses and pronouns used by Wolf, upholding the shifting temporality of the narration that helps to keep the continuing feeling of anxiety and lack of closure in the text. Her translation also more successfully maintains the variety of voices and registers that creates the text's heteroglossia and destabilizes the narrator's authority... Where Becker's translation omits or weakens comments that are troubling or ambivalent, von Flotow seeks to maintain these and uses language that reflects the problematic nature of the vocabulary in the German text. Caroline Summers, University of Leeds, World Authorship as a Struggle for Consecration: Christa Wolf and Der geteilte Himmel in the English-Speaking World, Seminar, vol. 51, no 2, p. 148-169.