Transpacific Displacement: Ethnography, Translation, and Intertextual Travel in Twentieth-Century American Literature

Transpacific Displacement: Ethnography, Translation, and Intertextual Travel in Twentieth-Century American Literature

by YunteHuang (Author)

Synopsis

Yunte Huang takes a most original ethnographic approach to more and less well-known American texts as he traces what he calls the transpacific displacement of cultural meanings through twentieth-century America's imaging of Asia. Informed by the politics of linguistic appropriation and disappropriation, Transpacific Displacement opens with a radically new reading of Imagism through the work of Ezra Pound and Amy Lowell. Huang relates Imagism to earlier linguistic ethnographies of Asia and to racist representations of Asians in American pop culture, such as the book and movie character Charlie Chan, then shows that Asian American writers subject both literary Orientalism and racial stereotyping to double ventriloquism and countermockery. Going on to offer a provocative critique of some textually and culturally homogenizing tendencies exemplified in Maxine Hong Kingston's work and its reception, Huang ends with a study of American translations of contemporary Chinese poetry, which he views as new ethnographies that maintain linguistic and cultural boundaries.

$40.56

Quantity

20+ in stock

More Information

Format: Paperback
Pages: 226
Publisher: University of California Press
Published: 06 Feb 2002

ISBN 10: 0520232232
ISBN 13: 9780520232235

Media Reviews
Yunte Huang has produced a fascinating study of what he calls 'textual travelling,' which is to say, the transformation of poetic texts (in this case Chinese ones) at the hands of American scholars, editors, translators, and especially poets.... This brave and highly original study is sure to raise controversy. -Marjorie Perloff, author of Wittgenstein's Ladder
Author Bio
Yunte Huang, Assistant Professor of English and American Literature and Language at Harvard University, is the author of Shi: A Radical Reading of Chinese Poetry and the translator into Chinese of Ezra Pound's Cantos.