by Anton Chekhov (Author), Anton Chekhov (Author)
A Methuen Student Edition of Chekhov's classic play in Michael Frayn's acclaimed translation 'The play has been flooded with light, like a room with the curtains drawn back' John Peter, Sunday Times'The direct simplicity of this new translation ...uncovers not only the nerve endings of Chekhov's restless malcontents but also their comic absurdities. It is, as he always intended, actually funny ...' Jack Tinker, Daily MailWhen it opened in St Petersburg in 1896, The Seagull survived only five performances after a disastrous first night. Two years later it was revived by Nemirovich-Danchenko at the newly-founded Moscow Art Theatre with Stanslasky as Trigorin and was an immediate success. Checkhov's description of the play was characteristically self-mocking: "A comedy - 3F, 6M, four acts, rural scenery (a view over a lake); much talk of literature, little action, five bushels of love".Michael Frayn's translation was commissioned by the Oxford Playhouse Company.
Format: Student Edition
Pages: 192
Edition: New Edition - New ed
Publisher: Methuen Drama
Published: 25 Apr 2002
ISBN 10: 0413771008
ISBN 13: 9780413771001
The play has been flooded with light, like a room with the curtains drawn back. -- John Peter, Sunday Times
The direct simplicity of this new translation ... uncovers not only the nerve endings of Chekhov's restless malcontents but also their comic absurdities. It is, as he always intended, actually funny. --Jack Tinker, Daily Mail
The play has been flooded with light, like a room with the curtains drawn back. John Peter, Sunday Times
The direct simplicity of this new translation uncovers not only the nerve endings of Chekhov's restless malcontents but also their comic absurdities. It is, as he always intended, actually funny. Jack Tinker, Daily Mail
The play has been flooded with light, like a room with the curtains drawn back. John Peter, Sunday Times
The direct simplicity of this new translation uncovers not only the nerve endings of Chekhov's restless malcontents but also their comic absurdities. It is, as he always intended, actually funny. Jack Tinker, Daily Mail
The play has been flooded with light, like a room with the curtains drawn back. --John Peter, Sunday Times
The direct simplicity of this new translation ... uncovers not only the nerve endings of Chekhov's restless malcontents but also their comic absurdities. It is, as he always intended, actually funny. --Jack Tinker, Daily Mail